I've heard three different translations of this: Gauntlet Wrist Minor hand (as in 'kote gaeshi' meaning 'minor twist of the hand') Forgeting the first one, is either of the others correct/incorrect?
All correct, depending on the context in which they are used. Kote in kendo = gauntlet. Kote in aikido = wrist Japanese language is 2nd only to english in its difficulty!
Te = hand or wrist, in the context of aikido. I was told it more properly means hand. Example: te katana = sword hand. kote = wrist, in the context of aikido.
And there will probably be another dozen replies stating different meanings. Its that diverse! Good luck in your translations
http://poets.notredame.ac.jp/cgi-bin/jedi <-- This translation site has kote listed as meaning forearm or gauntlet.