How about a nice MAP link on your site for this?? As you know MAP has a NO free advertising policy which includes goods and/or services for sale
I'd be happy to put an MAP link on my site no problem - will do next upgrade of the pages. And I am supporting the MAP meet as well :Angel: No I didnt realise (or if so didnt remember - Im innocent your honour) though Im not advertising, just informing - as you see it doest mention sales, just says coming soon Either way, Ill sort the link out. Regards, Stuart Ps. Any nice link graphics available?
This is an older banner.... http://img451.imageshack.us/img451/8554/maplanet4pt.jpg Once MAP upgrades we will be using our new logo No problem Stuart really ... thanks for volunteering your time and experience to our next MAP Meet !
Thanks for the banner kickchick, Ill put it up later tonight. As for the seminar (MAP Meet), its a pleasure, especially moreso as The British Heart Foundation is a soft spot for me, as even though they and I have had no involvement, my son had a double hole in the heart that was repaired, so I am more than willing to do my part. regards, Stuart
I'll let you know once we have our new banner so you could replace it Now these volumes .... would they be similar to the "The Complete Tae Kwon Do Hyung by Il Cho Hee" .... and how will they be different if not
I dont recall the Complete taekwondo hyung showing applications of techniques. But on a similar note do they follow the applications from The Generals Encyclopedia
Definatly not... more details soon I promise. Nope.. and again, I promise to post more details shortly. regards, Stuart
So the applications are the nastier ones taken from the older Okinawan Bunkai? If everyone else is guessing them I'm sure as hell going to have a shot!
Yes and no - though they are pretty nasty You will understand what I mean by yes & no when you read it! Stuart
分解/분해/Boonhae means "to divide and explain". It refers to the analysis process of learning a hyung. In Japanese, it would be pronounced Bunkai. The cover over your book uses 解/해, for Haesul. I can't recognize the second character, as the picture is a bit fuzzy. Is it 設 or 說? Neither of them make too much contextual sense at first, but I could see it working. I've never heard this term before. Do you know its origin or derivation?
Yes, I know that Boon Hae is the korean version of Bunkai, but in Korean it has a different context than Bunkai (IE. Its not a direct translation). In short, Bunkai/Boon Hae is simply showing appliations to the movements IE. a low block as a low block is a bunkai - the book goes much deeper than that. Hae Sul refers to an indepth study and analyasis. All of which is explained indepth within the book itself. Yes, its explained in the book in detail and of course checked by a Korean friend of mine. Stuart
I'm going to have to disagree with you on this, and I'm very interested in how you came to the conclusion. The term Boonhae in Korean karate is the same as Boonhae in the Okinawan karate. Of course, you will find that many Koreans do not know this term, as Boonhae was a subject not introduced to the majority of Korean karate practitioners, including General Choi and the other founders. I see. So you are unwilling to discuss anything then? Would you at least clarify what the second Hanja is in Haesul?
Apologies, in my haste to reply to you late last night I 'fuddled' what I wrote. What I should have put is that it is a direct literal translation, but has a different contextual meaning to Koreans. ‘Boon Hae’ literally means ‘to fall or break apart’ in korean (Ie. the teaching/explaining aspect isnt there) whereas 'Hae Sul' means ‘analysis in-depth'. Consequently I also checked with a number of Karate instructors as to the literal meaning of Bunkai and they said it has no direct translation. Anyway, suffice to say, though the word 'Boon Hae' was originally part of the title, it was changed later to express the book better, as yes it teaches the Boon hae, but not the standard ones and only after an in-depth anayalsis! I hope that explains it better! One of the other reasons the title was chnaged to exclude the word 'Boon Hae'. 'Hae Suls' meaning was explained to me by a Korean Instructor/friend of mine and he knows his own language. Not sure why you say that as you only asked if I knew its origins to which I answered yes I did! I tried doing it last night but couldnt get the charactor up - try this: 說 (not sure if everyone can see that - apologies if you cant) Stuart