This idea came up in response to various threads lately asking for the definition of various terms. The question is always complicated by the facts that 1) FMA draws from so many dialects, resulting in different regional terms for the same thing; 2) many terms are drawn from other sources and then filtered through a Filipino dialect (e.g., "praksyon" instead of "fraction"); 3) different styles or groups might use different terms to describe the same basic thing; 4) different styles or groups might use the same term to describe different things; and 5) FMAs tend to cross-pollinate, both with other FMAs and other styles in general. With that last point in mind, I'm suggesting that we not only cite the style from which we're drawing our definition, but the specific teachers or training group, as teachers may also use terms according to their use in other styles in their background. The Patalinghugs, for instance, may use terms differently than Danny Guba, despite both representing Doce Pares. Here's the format I'm suggesting then: Term here Source style Source teacher or training group Definition Approximate timeframe when you heard the term used this way (as use changes over time as well) If anyone else can think of other salient information, include that as well. I'm fully anticipating multiple entries for the same terms. That's the point of specifying style, teacher or training group, and even the timeframe for when you heard it used a certain way. To account for differences in definition. We're not going to get a clean "glossary." But it will be an interesting cultural exercise to see how the language evolves, adapts, and mutates throughout FMA. Have at it.